Le mot vietnamien "dật sĩ" se traduit en français par "lettré solitaire" ou "lettré qui vit retiré". Ce terme est utilisé pour désigner une personne érudite qui choisit de mener une vie d'isolement ou de retrait, souvent pour se concentrer sur l'étude, la méditation ou l'écriture.
Dans des contextes plus littéraires ou philosophiques, "dật sĩ" peut être utilisé pour évoquer des thèmes liés à la solitude, à la recherche de sagesse, ou à la critique de la société moderne. Les auteurs peuvent utiliser ce terme pour caractériser des figures qui s'opposent aux normes sociales.
Bien que "dật sĩ" soit principalement utilisé pour désigner un lettré vivant en ermite, il peut également avoir des connotations plus larges, comme celles d'un penseur ou d'un philosophe qui choisit d'explorer des idées en dehors des contraintes de la vie sociale.