Characters remaining: 500/500
Translation

dật sĩ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "dật sĩ" se traduit en français par "lettré solitaire" ou "lettré qui vit retiré". Ce terme est utilisé pour désigner une personne érudite qui choisit de mener une vie d'isolement ou de retrait, souvent pour se concentrer sur l'étude, la méditation ou l'écriture.

Utilisation du mot :
  • Contexte général : "dật sĩ" est souvent utilisé pour décrire une personne qui possède une grande connaissance, mais qui préfère vivre loin de la société ou des interactions sociales.
  • Exemple : "Ông ấymột dật sĩ, sống trong một ngôi nhà nhỏ bên cạnh rừng." (Il est un lettré solitaire, vivant dans une petite maison près de la forêt.)
Usage avancé :

Dans des contextes plus littéraires ou philosophiques, "dật sĩ" peut être utilisé pour évoquer des thèmes liés à la solitude, à la recherche de sagesse, ou à la critique de la société moderne. Les auteurs peuvent utiliser ce terme pour caractériser des figures qui s'opposent aux normes sociales.

Variantes du mot :
  • "Dật" : cela se réfère souvent à l'isolement ou à la solitude.
  • "" : ce terme désigne une personne érudite, souvent un lettré ou un intellectuel.
Différents sens :

Bien que "dật sĩ" soit principalement utilisé pour désigner un lettré vivant en ermite, il peut également avoir des connotations plus larges, comme celles d'un penseur ou d'un philosophe qui choisit d'explorer des idées en dehors des contraintes de la vie sociale.

Synonymes :
  • "Tịch " : ce mot peut également signifier un lettré retiré, mais avec une connotation plus forte de tranquillité et de paix intérieure.
  • "Ẩn sĩ" : ce terme désigne spécifiquement un ermite ou une personne qui vit cachée, souvent pour des raisons spirituelles ou religieuses.
  1. (arch.) lettré solitaire; lettré qui vit retiré; lettré qui vit en ermite

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "dật sĩ"